“Polisvoorwaarden zijn lang, omdat ze zo nauwkeurig zijn”
Polisvoorwaarden zijn lange teksten. “Nogal logisch”, zeggen verzekeraars, “verzekeren is een complexe aangelegenheid. We moeten alles heel nauwkeurig opschrijven. Als we dat niet doen, krijgen we gedonder.”
Maar zijn polisvoorwaarden wel zo nauwkeurig? Wat vindt u bijvoorbeeld hiervan:
"Voor zover de deskundige van de rechtsbijstandverzekeraar de rechtsbijstand verleent, overlegt de rechtsbijstandverzekeraar met de verzekerde over de wijze van behandeling en hij wordt geïnformeerd over de haalbaarheid van het gewenste resultaat."
Uit: Rechtsbijstandverzekering
Wie is de vetgedrukte hij? Is dat de rechtsbijstandverzekeraar? Of bent u dat, de verzekerde? Met andere woorden: moet u zelf gaan overleggen? Of overlegt de verzekeraar met u? Dit woordje hij heeft dus twee betekennissen. Het is ambigu, dubbelzinnig.
De tekst hierboven heeft taalniveau C1. De ambigue taal zorgt ervoor dat je als klant denkt: “ze kunnen me alles maken.”
Hoe kan het ook?
Hoe zit dat op taalniveau B1? Op taalniveau B1 vermijden we ambigue taal. We zorgen ervoor dat woorden en zinnen maar één betekenis hebben. Bijvoorbeeld zo:
"U krijgt de juridische hulp van een medewerker van de rechtshulporganisatie. Deze medewerker overlegt met u over uw zaak en over de kans op een goed resultaat voor u."
Deze B1-tekst geeft een duidelijk antwoord op de vragen die u als klant heeft. De tekst kan maar op één manier worden uitgelegd. En daardoor denkt u: “mijn verzekeraar zegt tenminste duidelijk waar het op staat. In zo’n verzekeraar heb ik vertrouwen!”
Advies: vermijd ambigue taal
Verzekeraars, vermijd ambigue taal! Zorg ervoor dat uw woorden en zinnen maar één betekenis hebben. Dan weet uw klant waar hij aan toe is.
Wilt u ook leren schrijven op taalniveau B1? Kijk dan op http://www.leereenvoudigschrijven.nl/wat-is-leereenvoudigschrijven-2.html.
Mr. Jip van Harten en dr. Janneke Bavelinck
Wilt u reageren op deze column? Dat kan op Facebook en Twitter.