Kan dat, begrijpelijke bijsluiters?
De schrijvers van bijsluiters hebben geen makkelijke taak. Ze werken vaak met Engelstalige bronteksten die een hoog taalniveau hebben. En ze zijn verplicht om sommige teksten letterlijk in hun bijsluiters over te nemen. Maar binnen alle grenzen is er veel mogelijk. Dat hebben de deelnemers van meer dan 10 verschillende farmaceutische bedrijven ervaren.
Wat vindt de toezichthouder van begrijpelijke bijsluiters?
Toezichthouder CBG wil dat patiënten hun medicijnen goed gebruiken. Daarom stimuleren ze farmaceuten om begrijpelijke bijsluiters te maken. Schrijvers van bijsluiters hebben vaak meer vrijheid dan ze denken. Het CBG heeft zelfs een toolkit Begrijpelijk schrijven gemaakt, waarin je bijvoorbeeld een lijst kunt vinden met patiëntvriendelijke termen. Aan de slag dus!